I thought this was a beautiful poem. And musing if we can identify with the sentiments from something over 3,000 years ago why is it so hard that we have difficulty relating to each other today?
This poem is anonymous but it was translated by Esra Pound and Noel Stock.
The book is World Poetry
Edited by Kathryn Washburn, John S. Major and Clifton Fadiman.
You mine my love,
My heart strives to reach the heights of your love,
See, sweet, the bird-trap set with my own hand.
See the birds of Punt,
Like a shower of myrrh
Descending into Egypt.
Let us watch my handiwork,
The two of us together in the fields.
The shrill of the wild goose
Unable to resist
The temptation of my bait.
While I, in a tangle of love,
Unable to break free,
Must watch the bird carry away my nets.
And when my mother returns with birds,
And finds me empty-handed,
What shall I say?
That I caught no birds?
That I myself was caught in your net?
Even when the birds rise
Wave mass on wave mass in great flght
I see nothing, I am blind
Caught up as I am and carried away
Two hearts obedient in their beating
My life caught up with yours
Your beayty the binding.
Without your love, my heart would beat no more;
Without your love, sweet cake seems only salt;
Without your love, sweet 'shedeh' turns to bile;
O listen darling, my heart's life needs your love;
For when you breathe, mine is the heart that beats.
With candour I confess my love;
I love you yes, and wish to love you closer;
As mistress of your house,
Your arm placed over mine.
Alas your eyes are loose.
I tell my heart;"My lord
Has moved away. During
The night moved away
And left me. I am like atome'.
And I wonder:Is there no sensation
Left,when you come to me?
Nothing at all?
Alas those eyes which lead you astray,
Forever on the loose.
Yet I confess with candour
That no matter where else they roam
If they roam towards me
I enter into life.